Zu dir wall ich, mein Jesus Christ
沃夫岡 · 沙瓦利許、 拜魯特音樂節管弦樂團、 沃夫岡 · 溫德加森、 Else-Margrete Gardelli、 拜魯特節慶合唱團
Wer ist der dort in brünstigem Gebete?
Als du in kühnem Sange uns bestrittest
Dort ist sie, nahe dich ihr ungestört! - der Sänger klugen Weisen lauscht' ich sonst
Den Gott der Liebe sollst du preisen
Auch ich darf mich so glücklich nennen - den Bronnen, den uns Wolfram nannte
O Walther, der du also sangest - heraus zum Kampfe mit uns allen! - O Himmel, lass dich jetzt erflehen
Dir, Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen
傑哈德 · 史托茲、 沃夫岡 · 沙瓦利許、 葛瑞絲 · 班布麗、 沃夫岡 · 溫德加森、 約瑟夫 · 格賴因德爾、 弗朗茲 · 克拉斯、 Georg Paskuda、 安札 · 席莉亞、 Gerd Nienstedt、 Else-Margrete Gardelli、 愛博哈德 · 華希特、 拜魯特音樂節管弦樂團、 拜魯特節慶合唱團
Versammelt sind aus meinen Landen
葛瑞絲 · 班布麗、 沃夫岡 · 沙瓦利許、 沃夫岡 · 溫德加森、 Georg Paskuda、 傑哈德 · 史托茲、 約瑟夫 · 格賴因德爾、 弗朗茲 · 克拉斯、 拜魯特音樂節管弦樂團、 愛博哈德 · 華希特、 安札 · 席莉亞、 Else-Margrete Gardelli、 Gerd Nienstedt、 拜魯特節慶合唱團
Willkommen, ungetreuer Mann - der Seele Heil, die nun entflohn
Heil! Heil! Der Gnade Wunder Heil!
約瑟夫 · 格賴因德爾、 弗朗茲 · 克拉斯、 愛博哈德 · 華希特、 安札 · 席莉亞、 傑哈德 · 史托茲、 Else-Margrete Gardelli、 Georg Paskuda、 葛瑞絲 · 班布麗、 沃夫岡 · 溫德加森、 拜魯特音樂節管弦樂團、 沃夫岡 · 沙瓦利許、 Gerd Nienstedt、 拜魯特節慶合唱團
