勃拉姆斯
勃拉姆斯
Hungarian Dance No. 7 in F Hungarian Dance No. 7 in A Major (Orchestrated by Iván Fischer)
勃拉姆斯
勃拉姆斯
I. "Warum ist das Licht gegeben dem Müheseligen" (Biblical, transc. Luther & Luther)
MDR Chor, Leipzig、 赫伯特 · 布隆斯泰特
IV. Chorale, "Mit Fried und Freud" (Biblical, transc. Luther & Luther)
赫伯特 · 布隆斯泰特、 MDR Chor, Leipzig
I. Rede, Mädchen, allzu liebes (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry、 罗伯特 · 莱文、 蒙特威尔第合唱团
II. Am Gesteine rauscht die Flut (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 John Perry、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 蒙特威尔第合唱团
III. O die Frauen, O die Frauen (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 蒙特威尔第合唱团、 John Perry、 约翰・艾略特・加德纳爵士
IV. Wie des Abends schöne Röte (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 John Perry、 蒙特威尔第合唱团、 约翰・艾略特・加德纳爵士
V. Die grüne Hopfenranke (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 蒙特威尔第合唱团、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry
VI. Ein kleiner, hübscher Vogel nahm den Flug (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry
VII. Wohl schön bewandt war es vorehe (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 Teresa Shaw、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry
VIII. Wenn so lind dein Auge mir (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 John Perry、 约翰・艾略特・加德纳爵士
IX. Am Donaustrande, da steht ein Haus (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry
X. O wie sanft die Quelle sich (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry、 罗伯特 · 莱文
XI. Nein, es ist nicht auszukommen (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 蒙特威尔第合唱团、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry
XII. Schlosser auf! und mache Schlösser (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry、 蒙特威尔第合唱团
XIII. Vögelein durchrauscht die Luft (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
约翰・艾略特・加德纳爵士、 蒙特威尔第合唱团、 John Perry、 罗伯特 · 莱文
XIV. Sieh, wie ist die Welle klar (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
John Perry、 蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士
XV. Nachtigall, sie singt so schön (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
John Perry、 蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士
XVI. Ein dunkler Schacht ist Liebe (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
约翰・艾略特・加德纳爵士、 John Perry、 罗伯特 · 莱文、 蒙特威尔第合唱团
XVII. Nicht wandle, mein Licht, dort aussen (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 Philip Salmon、 John Perry、 罗伯特 · 莱文、 约翰・艾略特・加德纳爵士
XVIII. Es bebet das Gesträuche (Verses from "Polydora", translated by G.F. Daumer)
蒙特威尔第合唱团、 罗伯特 · 莱文、 John Perry、 约翰・艾略特・加德纳爵士
